Die Übersetzungsfirma Toptranslation wächst im Eiltempo und schafft neue Arbeitsplätze: In Hamburg soll sich die Mitarbeiterzahl verdoppeln.

Hamburg. Die Gebrauchsanweisung selbst für eine simple Luftmatratze kann, von Laien oder einer schlampig programmierten Software übersetzt, ziemlich schnell zur Lachnummer werden: "Wenn die Puff Unterlage etwas kaputt geht, kann man mit den zusätzlichen Nylon Kleiderstoff und Zement reparieren. Wenn das Wetter kalt ist, wird die Puff Unterlage sich langsam puffen. Entrollen der Puff Unterlage und liegen auf ihr, dann wird sie von der Wärme sich Inflationen bekommen." Wer schon einmal mit einem solch rätselhaften Ratgeber konfrontiert oder beim Versuch, einen Ikea-Schrank aufzubauen, in den Wahnsinn getrieben wurde, weiß gut übersetzte Anleitungen zu schätzen.

Angestellte aus Peru, der Türkei, China, Taiwan und der Ukraine

So wie Houman Gieleky, der Gründer der Übersetzungsagentur Toptranslation in Hamburg. Der gebürtige Iraner bearbeitet mit 15 Angestellten aus Peru, der Türkei, China, Taiwan und der Ukraine sowie weltweit 1600 Diplom-Übersetzern, die über das Internet mit seinem Büro in der Hamburger HafenCity verbunden sind, Texte für Firmenkunden. Neben Gebrauchsanleitungen gehören Beipackzettel für Medikamente, Verträge oder der E-Mail-Verkehr zu den häufigsten Aufgaben der Mitarbeiter, die in 45 Sprachen übersetzen. "Die Anleitungen können sehr komplex sein", sagt Gieleky. "Stellen Sie sich den Bau einer Windturbine vor, die im Ausland von fremdsprachigen Ingenieuren errichtet wird, da darf sich bei der Beschreibung kein Fehler einschleichen."

Gieleky hat die Beschäftigung mit Sprachen von klein auf gelernt. "Ich bin quasi mit Übersetzungen groß geworden, schon als Kind habe ich für meine Eltern, die als politisch Verfolgte aus dem Iran geflohen sind, Behördengänge gemacht", erinnert sich der sympathische junge Mann, der in Russland, Afghanistan, Indien und Deutschland aufgewachsen ist.

Gielekys Idee, die Texte über das Internet den Kunden wie den Übersetzern schnellstens verfügbar zu machen und sich auf anspruchsvolle Schriftstücke für Unternehmen zu spezialisieren, hat dem 32 Jahre alten Wirtschaftsinformatiker schnell einen großen Kundenkreis eingebracht. Erst seit dem Frühjahr des vergangenen Jahres online, zählt er heute mehr als 200 Auftraggeber aus der Industrie, darunter so renommierte Konzerne wie Vattenfall, Bertelsmann und die Deutsche Post. Die Schnelligkeit des Internets zu nutzen und die Konzentration auf Firmenkunden sei in der Branche bisher praktisch einzigartig, sagt Gieleky. Seinen Umsatz konnte der in Uhlenhorst lebende Unternehmer bisher von Quartal zu Quartal verdoppeln, für dieses Jahr strebt er einen siebenstelligen Erlös an. Das Geschäftsmodell ist einfach: Die Firmen zahlen rund 50 Euro pro übersetzte Seite, die professionellen Übersetzer in aller Welt bekommen davon 60 bis 80 Prozent. Das Hamburger Team sorgt an der Schnittstelle für die Qualitätskontrolle. Mit diesem Businessplan zogen Gieleky und sein inzwischen aus der Geschäftsführung ausgeschiedener Mitgründer Anh Tu Sam aus Vietnam bekannte Investoren an. Darunter die Hamburger Gründerschmiede Hanse Ventures mit ihren Geschäftsführern und Internetpionieren Jochen Maaß und Sarik Weber.

Eine weitere Finanzierungsrunde soll das Wachstum von Toptranslation noch beschleunigen. "Wir wollen Vertriebsbüros in Großbritannien, der Schweiz und Österreich gründen und in diesen Ländern weitere Firmenkunden gewinnen", sagt Gieleky.

Verdopplung der Mitarbeiterzahl in Hamburg geplant

Für die Zentrale in Hamburg soll die Internationalisierung ebenfalls einen Wachstumsschub bringen: "Bis 2013 werden wir hier sicher mehr als 30 Leute beschäftigen", sagt Gieleky und deutet auf seine Mitarbeiter im lichtdurchfluteten Großraumbüro, die vor den Computerbildschirmen die Köpfe zusammenstecken und sich leise auf Englisch unterhalten. Für den Musikliebhaber zählt dabei allerdings weniger das Expansionstempo als die Zufriedenheit seiner Kunden - selbst wenn es um eine Sprache geht, die in der Geschäftswelt eine eher untergeordnete Rolle spielt: So gab ein Unternehmen bei Toptranslation eine Inschrift für eine Münzprägung in Auftrag. Sie wurde erfolgreich ins Lateinische übersetzt.